Документация с пояснениями здесь: http://wiki.freepascal.org/Russian_localization_notes
Вопрос такой. Как переводить на русский язык linker?
В Лазарусе linker переведён, как "связыватель", а операция linking как "связывание".
В повседневной жизни, 99.9% (статистика взята с потолка) программистов, используют слово-кальку "линкер" и процесс linking называют "линковка"
прим:
"линкер - это программа собирающая из объектных файлов, исполняемый файл или библиотеку"
"при линковке выдаётся следующая ошибка"
В статьях очень часто упоминается и сам linker и выполняемый им процесс linking.
Возникает конфликт между GUI (связыватель) и статьями, где про "связыватель" ни слова, зато везде линкер. Как переводить такие вещи?! правильно ли в статьях писать "связыватель" и "связывание"?!, или лучше подправить перевод IDE, заменив "связывание" на кальку (или всё-таки технический термин) "линкер".
ЗЫ: сам я одинаково плохо владею и русским и английским языком. Но не стесняюсь (криво) употреблять и тот и другой. Этакий лингвопанк.
ЗЗЫ: в ссылке, данной в самом начале, вносите рекомендации по переводу отдельных слов и фраз.