debi12345 писал(а):Миллион примеров, когда при переводе на русский забывают переводить артикли - "the" на "этот-тот-самый", "a" на "любой-один-какой-нибудь".
Извините, не знаю на каком языке у вас говорят в Ташкенте...
А что при переводе на ваш язык пободных проблем не возникает?
Хотя как может возникать, если ваши вообще/почти ничего не переводят...
Тем не менее, согласитесь -- "попсы" типа "для чайников" можно найти на каждом углу, а что-то более менее стоящее найти очень сложно. Взять тот же Linux у друзей пособирал книжки по Linux, ща на столе лежит штуки 4-5 -- везде пишут мол вот все просто, есть KDE/GNOM, есть офисы всякие, можно подключиться к интернет... все просто элементарно... Но как начинаешь что-то делать сразу пиходиться ковырять маны, искать в сети... окончание описания настроки модема меня просто убило: "И все работает" -- блин, по шагам все сделал как написано и ни...
debi12345 писал(а):Миллион примеров,
"поздравить всех женшин проще чем одну"
Без одного конкретного примера, ваше замечание по меньшей мере голословно...
Правда есть у нас такое всем известное издательство "Питер", которое правильнее назвать
издевательство "Питер" -- ну просто море ошибок, опечаток и ляпов...