Перевод официальной документации

Обсуждение вариантов переводов, организационных вопросов и других моментов...

Модератор: Модераторы

frost_asm
новенький
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 28.12.2008 21:40:36

Сообщение frost_asm »

Выкладываю перевод с незаконченной главой ''Интегрированная среда разработки'' и отсутствующей главой ''Сообщения компилятора''
http://narod.ru/disk/9060492001/free-pascal-users-guide-ru.pdf.html
ev
долгожитель
Сообщения: 1786
Зарегистрирован: 27.04.2005 23:19:06
Откуда: Москва

Сообщение ev »

есть в других форматах?
хотелось бы еще разместить html
frost_asm
новенький
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 28.12.2008 21:40:36

Сообщение frost_asm »

Есть в odt, думаю не составит труда конвертировать в thml.
http://narod.ru/disk/9087860001/free-pascal-user-s-guide-ru.odt.html
ev
долгожитель
Сообщения: 1786
Зарегистрирован: 27.04.2005 23:19:06
Откуда: Москва

Сообщение ev »

исходный текст в каком виде? похоже присутствуют неточности в разметке
daesher
постоялец
Сообщения: 221
Зарегистрирован: 09.03.2010 21:17:14

Сообщение daesher »

elmodos писал(а):У меня во дворе в детсвте говорили "обоснуй"... Ваше категорическое высказывание против украинского языка не очень привлекает позитивные эмоции, друже :!:

Присоединяюсь к критике "иноязычных" комментариев. Да, конечно, на/в Украине сложилось двуязычие, и ответ на текст, написанный на одном языке, на другом языке, воспринимается совершенно естественно. Для жителя России (даже для меня, несмотря на ежегодный отдых в Крыму) текст на украинском требует массу усилий для понимания. Первые ассоциации - "безграмотный русский" (ну и первичная негативная реакция). Вторая - "да тут что-то не то: слова, вроде, знакомые, а смысл где-то рядом". Таким образом, лучше уж читать по-английски, этому языку нас всех (с переменным успехом) учат со школьной скамьи. Т.е., гражданам Украины, помещая пост в теме не только для украинцев, следует представить себе, а приятно бы им было среди украио/русскоязычного форума найти весьма увесистый английский комментарий (ну и представьте себе шок на англоязычных форумах от неожиданных русских комментариев). Я могу понять тех, кто не знает русский язык (или знает его крайне плохо), но зачем им читать подобные темы (на непонятном-то языке)? Я могу понять иностранцев, пытающихся участвовать в русскоязычных форумах с помощью online-переводчиков (ничего, кроме смеха, из этого, конечно, не получается - и не стоит рассчитывать, что для россиян вкрапления украинского текста будут лучше)
Общий вывод: нужно писать комментарии на том языке, на котором начата тема.
Политкорректным ответом россиянина может быть "I haven't understood your message, would you be so kind to translate it to English or Russian?"
Аватара пользователя
Иван Шихалев
энтузиаст
Сообщения: 1138
Зарегистрирован: 15.05.2006 11:26:13
Откуда: Екатеринбург
Контактная информация:

Сообщение Иван Шихалев »

Вообще-то, по этому поводу есть пункт в правилах — http://freepascal.ru/rules/forum/ — п. 1.1. Вот только модераторы (и я в том числе) слишком гуманны...
Аватара пользователя
elmodos
незнакомец
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 26.10.2009 22:26:09

Сообщение elmodos »

To be honest I cannot understand what do you want to say about situation with half-year age :)
Job is done... almost.
Ukrainian phraze was even not in traslation but in the comment to the translated pargraph. That comment was not by me.

Cheers
frost_asm
новенький
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 28.12.2008 21:40:36

Сообщение frost_asm »

ev 02.04.2011 12:32:22
исходный текст в каком виде? похоже присутствуют неточности в разметке


исходный текст в текстовом виде. Неточности в разметке есть и немало, как найду время подредактирую.
frost_asm
новенький
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 28.12.2008 21:40:36

Сообщение frost_asm »

Поскольку снова появилось немного свободного времени начал переводить Language reference guide.
На данный момент переведено 3 главы.

К сожалению есть немного текста который я не смог перевести либо перевел плохо, этот текст выделен желтым фоном, было бы неплохо если бы кто-то с хорошим знанием английского и паскаля помог с этими участками.

Ссылки на переведенный текст

http://dl.dropbox.com/u/15324286/ReferenceGuide.odt
http://dl.dropbox.com/u/15324286/ReferenceGuide.pdf

P.S. Если у кого то появится желание помочь пишите в личку или сюда.
Последний раз редактировалось frost_asm 14.08.2011 13:04:00, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
AlexVinS
новенький
Сообщения: 95
Зарегистрирован: 27.01.2009 00:18:01

Сообщение AlexVinS »

"The currency type is a fixed-point real data type which is internally used as an 64-bit integer type (automatically scaled with a factor 10000), this minimalizes rounding errors."
Тип currency - это вещественный тип с фиксированной точкой со внутренним представлением ввиде 64-битного целого (автоматически нормируемый с множителем 10000), что минимизирует ошибки округления.

"When A goes out of scope, then the reference count of the 100,000 strings will be decreased by 1 for each of these strings."
Когда A покидает область вилимости, счетчик ссылок каждой из 100000 строк будет уменьшен на единицу для каждой строки в отдельности.

"This is known as copy-on-write semantics. It is possible to force a string to have reference count equal to 1 with the UniqueString call:"
Этот поход известен как копирование при записи. Существует возможность получить строку гарантировано с количеством ссылок 1 используя фунцию UniqueString.
frost_asm
новенький
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 28.12.2008 21:40:36

Сообщение frost_asm »

Спасибо AlexVinS
samarafva
незнакомец
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 05.02.2013 14:26:33

Сообщение samarafva »

Перезалейте пожалуйста переведенные главы, а то все ссылки в этой теме ссылаются на несуществующие страницы.
frost_asm
новенький
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 28.12.2008 21:40:36

Сообщение frost_asm »

Аватара пользователя
vvvch
постоялец
Сообщения: 105
Зарегистрирован: 26.04.2013 11:05:39
Откуда: г.Боровичи, Новг. обл.

Сообщение vvvch »

У меня просьба, я очень плохо знаю английский, как смог, перевёл раздел 8 из ref (Generiks). Короче, кто знает английский, проверьте пожалуиста мой перевод, исправьте если что не так. Может это войдет как часть общего перевода (ref).
Generic.rar
Vadim
долгожитель
Сообщения: 4112
Зарегистрирован: 05.10.2006 08:52:59
Откуда: Красноярск

Сообщение Vadim »

Ну и зачем тогда было DOC создавать?
И вопрос по теме. Вы думаете никто, кроме Вас, пользоваться Google-translate не умеет?

Добавлено спустя 28 минут 16 секунд:
Нда... там и с русским языком чудовищные проблемы, не только с английским. Зачем браться за перевод не зная родного языка?
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Ответить