
Модератор: Модераторы
resourcestring;
rsmltext='Multi'+#13#10+
'multi'#13#10+
'line'#13#10;
...
TMemo1.text:=rsmltext;
khvalera писал(а):В программе уже натыкано много Label с Caption и Hint с переносами на несколько строк
initialization
//It is safe to place code here as no form is initialized before unit
//initialization is made
SetDefaultLang('', '', '', false);
end.
zub писал(а):Протормозил, услышав про многострочность - сразу в голове мемо засело. с каптионом и хинтом вообще проблем никаких нет.
Если используется штатный переводчик (т.е. просто uses ...DefaultTranslator,...) файлы po должны лежать рядом с ексешником или в захардкоженых лцлем подпапках languages, locale (надо глядеть исходники непомню все точно), папка которая указана в настройках проекта работает только при создании локалей лазарем.
у вас в настройках указана папка PO в рантайме она неподхватывается
zub писал(а):>>там и задается рантайм путь к языковым файлам.
а в DefaultTranslator она вызывается
- Код: Выделить всё
initialization
//It is safe to place code here as no form is initialized before unit
//initialization is made
SetDefaultLang('', '', '', false);
end.
соответственно все ищется по дефолтным путям, вызывайте сами, не юзайте DefaultTranslator
zub писал(а):положите туда PO и все заработает
он подхватывает MO из locale, что там у вас внутри MO переведено - мне посмотреть нечем - формат не текстовый. Возможно чтото нетак с лцлной MO читалкой или с форматом этих MO
Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 9