Ichthyander писал(а):IDEL - Integrated Development Envirement [from/developed on] Lazarus
Есть еще такая техника, как превращение аббревиатур и неблагозвучных слов в более привычные. Забыл, как называется. Вроде как "мелкоскоп" или "вошьпиталь" у Лескова.
Русская культура отличается от англосаксонской хотя бы тем, что у нас есть грамматический род в языке. Если подобрать название с сохранением рода, -- это будет некий подтекст, глубина. Значащее слово в IDE -- "среда" -- женского рода.
Другая особенность русской культуры -- эклетика или синкретизм, потому как мы находимся между Востоком и Западом. Но чаще это не простое заимствование, а творческая переработка и адаптация к русским условиям.
Короче, IDEL в женском роде у меня трансформируется в "Аделя". До Капотни там далеко?